乔伊斯·蕾秋提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

“去,去,”哈罗德叫道,“回家去。”

小狗歪着脑袋,好像哈罗德刚才说的是什么有趣的事情。它小 碎步跑到哈罗德前面,把一块石头放到他鞋子边上。

“或许它没有家。”维尔夫说。 “它当然有家。”

“那就是它不喜欢家里。也许它主人会打它什么的,这种事又 不少见。它也没有颈圈。”小狗又衔起石头,放到哈罗德另一只鞋 子旁,然后它蹲坐在后腿上,抬头耐心地盯着他,不眨眼也不动。 远方是皮克区阴沉沉的荒野。

“我没法再照顾一条狗。我又没有吃的,还要在车来车往的马 路上走。这太危险了。小狗狗,回家去吧。”

他们试着把石头丢向草地,然后藏进灌木丛,但每次小狗跑 过去捡起石头都能准确无误地跑回他们藏身的地方,且不停地摇尾 巴。“问题是,我觉得他好像挺喜欢你,”维尔夫小声说,“它也 想跟咱们一起走。”他们爬出灌木丛继续前进,这回小狗就大摇大 摆地走在哈罗德身边了。再在A61国道上走就太不安全了。哈罗德转 而上了车流少一点的B6132国道,虽然这样走会慢一点。维尔夫时不 时就要停下来脱掉运动鞋抖掉里面的沙子。他们只走了一英里。

更吓了哈罗德一跳的是,一个在花园里摘枯花的女人把他认出 来了。“你就是那个朝圣者,是不是?”她说道,“我必须说,你 的壮举真是太棒了。”她打开钱包拿了一张二十英镑的纸币给他。 维尔夫用帽子抹了下额头,吹了一声口哨。

218

“我绝对不敢接受。”哈罗德说着,感觉到年轻人的目光在他 身上钻了两个洞,“但如果能有几块三明治就太感谢您了,或许再 来一些火柴蜡烛,今晚用来照个明。还有一小块黄油,这些东西我 都没有。”他瞟了一眼维尔夫紧张的表情,“我想我们可能会需要 这些东西。”

她坚持他应该留下来吃一顿家常便饭,也邀请了维尔夫。又让 两位男士借用她的洗手间和电话。