王臣提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

青山七惠的书写得清淡又缓慢。

出门的时候随手带了一本她几年前的书,《一个人的好天气》。放在背包里,也一直不曾去读。是这样的,买书如山倒,读书如抽丝。那日,在鼓浪屿小走,走到海滩边,已近日落时分。一个人坐在沙滩的顽石之上,闲看海边日暮风景,很是惬意。

后来,接到家人电话,说堂妹高考结束,想来找我。我说,好。电话挂断的刹那,天上忽然下起小雨。并越来越大,终至滂沱。临近找了一家咖啡馆,点了杯咖啡,无所事事。翻出青山七惠的书,甚是应景。书很薄,大约也就三五万字。读起来也很顺朗。

素来是不很爱读外国文学的。对翻译一事多有偏见。总想着,汉语跟外语相差甚远,猜想着翻译过来的文章多半会与作者笔下本来意境相差不小。当然,这也是必然的。但是语言之间的亲疏远不似我想得这么简单。而我大抵也只是不那么信任时下多数译者的工作态度罢了。

从事写作也有一些时年了。对出版方面的事情也算是有些了解。前些年有则新闻,说某个译者一年翻译产量十分惊人,其翻译质量必然令人怀疑。于是,时间久了,便愈排斥外国文学的中文译本。虽然读得少,但见到好译者、好封面的书,还是要买的。

只是这本“好天气”被读时已距它被搁置书柜两三年有余。过了如此漫长的时间,它方才被我拆封阅读。如同一坛深埋岁月雪藏数年却被遗忘的好酒。待哪日再巧遇,心中必有不可胜诉之悦喜。

小说写得味寡。无骨无肌,清淡似水。但也有其妙处。仿佛是听女主人公知寿小姐在说话,就坐在你对面,喝着一杯咖啡,时不时撩起散落耳边的。对你说:从前,那年,其实,后来,唉。自然,此时,她已好有风韵,不似昔年。

所对你说的,也都是往事了。

这些往事被青山七惠写得仿佛漫不经心,却又实在是郑重其事的。少女叛逆,与单身母亲关系疏离。自幼不懂父爱。内心顽劣。书,是不想去念了。还要去大城市,去东京。全然无惧谋生之艰苦。在她看来,人生就理应是要这样颠沛出来的。