午后方晴提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

背出来一段《子虚赋》,只能说明记性好,并且还有不少地方背错了。

但翻译出来可不容易的。

赋为了琅琅上口,因此要求对仗押韵。

可它从楚辞的骚体展而来的,多借用楚辞里的“香草美人”比兴手法,着重词藻与用典,因此白话文的后世中国人,很难看懂古赋。比如《子虚赋》里中的一段:

于是郑女曼姬,被阿緆,揄纻缟,杂纤罗,垂雾縠。襞积褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚纤垂髾。扶与猗靡,噏呷萃蔡。下摩兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。

似乎能看得懂唉。

但让你一句一句翻译过来,看看有多难。

况且这是七十年代末,不可能有度娘给你做参谋。

虽是塘塞之语,几个老师也惊诧了,那可是《红楼梦》唉,他们是能看懂的,但李默才多大点?

其实《红楼梦》有《子虚赋》阅读难度高吗?