猪熊提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

许多软件在发展到一定程度之后,都会遇到国际化的发展需求。

虽然国际化并不只是把软件中的文字翻译成目标语言这么简单吧。

但是到林灰这里只是为了弄个外文版蹭下热度似乎也没必要搞得太复杂。

然而仅仅是翻译目标语言也不太容易,而且还是个大问题。

尽管《人生重开模拟器》里面的事件都不是很复杂,但这只是对国内玩家而言。

要想将事件翻译得符合歪果人语境依旧不太容易。

最大的问题还是出现在这款游戏里“修仙”剧情上。

该怎么给歪果人翻译“筑基”“元婴”“飞升”“大乘”“金丹”这些东西?

林灰查了下摆渡翻译。

好家伙,直接将“飞升”翻译成“Flyi