杨叛儿提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

<!--go-->

在巴金的身边,戈文除了做事之外,并没有放弃自己的写作。相反得益于巴金老先生良好的生活习惯,戈文如鱼得水一般,也摆脱了前一阶段那种浮躁焦虑的心态,安安心心的开始了一段阅读、写作的日子,毕竟巴老的年纪大了,一般性的工作会议其他人是不会打扰他的。

这几天戈文除了写作之外,总会翻阅一些英文版的书籍,这样一方面可以从书籍中学习新的知识,另一方面却是可以让自己温习巩固自己的英文水平。对于他主动阅读外文作品的做法,巴金也是持赞扬态度的,一个作家只有不断的吸收各种知识才能创作出更好的作品来。

改革开放的初期,精神资源的匮乏仍然是很普遍的现象,就是图书馆里也多是那些特殊时期遗留下来的文本,不是说那些经典的文学作品没有,只是很多经典都在特殊时期损坏了。这一两年国外的思想、文学不分好坏不分精华与糟粕的齐齐涌入,很大一部分都是以英文原版的方式流入的。当这些书籍被极端渴望知识渴望提升自己思想的学生们看了,自然会存在误读的现象,自然会在潜移默化中造成一定的意识偏差问题。

不过巴金家里的这些英文原版书籍则不同,所有的英文原版书籍都是巴金在一次次出国参加各种研讨活动时零零散散精心挑选买回来的。

而就是在阅读英文原版书籍的过程中,戈文的脑海里突然冒出了一个念头——他要为国内的读者们翻译几本小说!

介绍一些比较有文学价值和有积极思想价值的英文书籍给国内的读者们看,因为并不是每一个人都能像自己一样能读得懂这些英文原版书。翻译的作品可以让人们接触到文明中最为高古的伟大心灵,而人类的教育,如果不是向高贵的心灵看齐,必然是向低俗的品性看齐。如此功在当代利在千秋的事情,实在太让人心动了。

这个念头一旦产生顿时就无法再在戈文的思绪中沉沦下去,他兴奋不已,并雄心勃勃的给自己列了一个计划,并确定了自己要翻译的第一本作品——美国作家梭罗的《瓦尔登湖》。这是一本极为优秀的人生哲理书,不仅可以扩大读者的日常视野,让他们从简单的生活中学习到人文、地理和历史方面的知识,更重要的是这本书可以让读者在平凡与简单中真切感受生活的意义与趣味,可以陶冶人们的情操,摆脱浮躁、感受寂静之美。