乔伊斯·蕾秋提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

奇怪的是,多年前正是纳比尔先生把哈罗德与奎妮分在了一组。他将哈罗德召到他那包满了木板的办公室,说他想让奎妮下酒 吧去查账,因为信不过那个小老板,想突击检查一下。但奎妮不会 开车,所以得有人送她过去。他仔细考虑过了,纳比尔边说边抽出 一支烟,哈罗德作为年资比较高的销售代表,又结了婚,绝对是不 二人选。纳比尔站着的时候双腿跨得很开,仿佛占据更多面积就表 示他更强大似的,事实上,他不过是穿着闪亮西装,才到哈罗德肩 膀高的老滑头罢了。

除了点头,哈罗德当然没有其他选择。但内心里他很是为这件 事紧张。自从文具柜尴尬的一幕,他们再没有说过话。而且他一向 将车里的时间看作是自己的私人时刻,毕竟他又不知道奎妮喜不喜 欢听广播二台。但愿她在车上不要太健谈。那些男同事已经够他受 的了,对女同事他真是一无所知。

121

“那就这样定了,”纳比尔先生伸出手,又小又湿,握着像一只小小的蜥蜴。“夫人还好?”

哈罗德支吾着回答:“她很好,您的——?”他心里慌了起 来。纳比尔先生六年里已经娶了第三个老婆,这次是一个金盘得 高高的前酒吧服务员。纳比尔可不喜欢别人忘记自己老婆的名字。

“维朗妮卡很好。听说你儿子进了剑桥?” 纳比尔突然咧嘴一笑,话题一转,哈罗德根本不知道接下来的会是这样一句:“就会死读书的娘娘腔。”他边说边从嘴角呼出一 道烟圈,笑嘻嘻地等哈罗德的反应,明知下属不会出言反驳。

哈罗德低下头。桌面上立着纳比尔先生心爱的穆拉诺玻璃小丑 系列,有些长一张蓝色的脸,有些慵懒地靠躺在椅子上,有些在弹 奏乐器。

“别乱碰,”纳比尔突然举起手一指,像瞄准手枪一样,“那 可是我母亲留下来的。”

谁都知道这是纳比尔先生的重要藏品,但在哈罗德眼中,这些 畸形的小玩偶诡异极了,四肢与脸庞就像在阳光暴晒下扭曲了的黏 土,颜色也凝结了。他不禁有种错觉,它们都在嘲笑他,他心中油 然升起一股怒气。纳比尔将烟头往烟灰缸一拧,走到门边。