(英)简·奥斯汀提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

大家都吃了一惊;达西在盯着她看了一会儿后,便一声没吭地走开了。班纳特夫人以为自己完全已经占了他的上风,便乘胜追击。

“我个人觉得,伦敦比乡下并没有什么优越的地方,除了商店和活动的场所多一点以外。乡下比城里头更舒服,更怡人,不是吗?彬格莱先生?”

“当我呆在乡下的时候,”他回答说,“我从不想离开乡下;当我呆在城里的时候,也同样地不想离开城里。它们各有各的所长,无论是呆在乡下还是城里,我都一样的快活。”

“啊——那是因为你的性情纯正。可是那位先生,”她的眼睛瞧着达西先生说,“却似乎认为我们乡下连一钱也不值啦。”

“妈妈,你弄错了,”伊丽莎白为她母亲感到脸红了,“你完全误会达西先生了。他只不过是说,乡下不像城里那样,可以遇到各种各样的人,这一点你必须承认它是事实。”

“当然啦,亲爱的,谁也没有那么说过;可是要说我们这个邻里还碰不到许多的人,我相信比我们这个邻里大的可很难找到了。就我所知,跟我们来往吃饭的就有二十四家呢。”

只是为伊丽莎白着想,才没使得彬格莱笑出声来。他的妹妹可不像他那么考虑,拿她的眼睛瞟着达西先生,脸上呈现出富于意味的微笑。伊丽莎白为了转移开她母亲的思想,便向她母亲说,在她离开的这几天,卡洛蒂·鲁卡斯是否是到过浪博恩。

“哦,昨天她和她母亲一块儿来过。威廉爵士真是个和蔼可亲的人,他难道不是吗,彬格莱先生?那么的风流倜傥,那么的高雅又那么的平易随和!——他跟每个人都谈得来——我觉得这才是所谓的好的教养;那些自以为他们自己了不起而金口难开的人,却完全不明白这一点。”

“卡洛蒂在咱家吃饭了吗?”

“没有,她急着回家去。我想,可能是她家里等着她回去做肉饼。在我家里,彬格莱先生,我总是叫佣人们把各种家务活儿都干得好好的;我家女儿们的教养可和他们家的不一样。不过这应该是让众人去评断,我告诉你,鲁卡斯家的姑娘都是些好孩子。只可惜她们都长得不漂亮。当然并不是我认为卡洛蒂长得很普通——她毕竟是我们家的最要好的朋友。”