越过山丘提示您:看后求收藏(笔下文学www.20qb.com),接着再看更方便。

从中古鸥洲时期的骑士传奇到近期的奇幻文学,都有“侠”的元素。

因此,翻译《射雕英侠传》最重要的是......

能否让读者领会书中的“侠”的元素。

能否让读者被书中的情绪和人物吸引。

能否让读者被超凡脱俗的武打所震撼。cascoo.net

能否将书中的阴谋诡计翻译得扣人心弦。

打个比方来说。

这就像是在用西餐的材料来烹饪一份中式美食。

有些“食材”世界通用,比如爱情、打斗,但有些内容却完全不同,比如习俗、武功。

文浩要做的就是让国外读者尝到原汁原味的武侠“滋味”。